Tuesday 29 September 2009

Myo Yan Naung Thein, un prominente líder de Birmania, que liberado de la prisión contó que fue torturado a manos de un régimen militar brutal


28 de septiembre 2009
Entrevista con miembros de Estudiantes de la Generación 88 Myo Yan Naung Thein

AAPP traducción no oficial de la entrevista con la Voz Democrática de Birmania 23 de septiembre 2009

Estudiantes de la Generación 88 miembros Myo Yan Naung Thein fue lanzado por el gobierno militar, junto con otros presos. Fue liberado de la prisión de Thandwe en el estado de Arakan. 35 años de edad, Myo Yan Naung Thein ha sufrido gravemente de una enfermedad neurológica que le ha dejado sin poder caminar. Fue detenido el 15 de diciembre de 2007 y condenado a una pena de 2 años, acusados bajo el artículo 505B del Código Penal. Fue liberado tres meses antes de la finalización de su condena. Dijo que fue liberado de prisión Thandwe el 19 de septiembre, y llegó a la casa el 21 de septiembre. "Nos dijeron que en la tarde del 18 de septiembre que nos iban a liberar. Y nos dan 1.000 kyats (1 $) para los gastos de viaje a regresar a casa. Pero no fueron puestos en libertad ese día, porque estaban esperando un fax de la autoridad local del distrito. Así que fueron puestos en libertad en la mañana del 19 de septiembre ", dijo Myo Yan Naung Thein.
Por favor, explique cómo se han arrestado?

En la tarde del 15 de diciembre de 2007, mientras estaba en el teléfono a mi mamá en una tienda en la esquina de Hledan Junction, dos hombres me agarró las manos. Ellos eran muy fuertes. Tenían tatuajes y se parecía a los delincuentes. Grité porque pensé que me habían secuestrado por error. Y entonces uno de ellos me agarró por el cuello, puso su mano sobre mi boca, y me metieron en un taxi. Los encapuchados mí, y me vi obligado a tumbarse en el taxi. Uno de ellos se sentó encima de mí.


¿De dónde te llevan?

Yo no sé donde me llevaron, porque yo estaba encapuchado.

¿Qué pasó después?

Tan pronto como llegué allí, comenzaron a patear y golpear a mí. Me obligaron a arrodillarse en cuatro patas como un perro, y uno de ellos se sentó en mi espalda.

¿Le pidieron algo?

Ellos me preguntaron, "¿Sabes Soe Tun? ¿Dónde está Nilar Thein? ¿Dónde están Zaw Min alias Baung Baung, y Htay Kywe? "

¿Por qué encarcelar a usted?

Se me acusó de permitir que Zaw Min alias Baung Baung a permanecer en mi casa, y dar información errónea a los estudiantes de la Generación 88 Soe Win Zaw Tun y de DVB. Por estas razones, las autoridades encargadas de mí bajo la Sección 505B [del Código Penal].

¿Cómo interrogar a usted en el centro de interrogatorios?

Al principio no sabía dónde me llevaron. Esos hombres eran realmente violentos y groseros para mí. Más tarde me enteré de la gente que me llevó eran de Asuntos de Seguridad Militar. Me preguntaron sobre Min Ko Naing, Ko Ko Gyi y Htay Kywe. Principalmente se le preguntó sobre Soe Tun. Soe Tun y yo trabajamos juntos en el movimiento estudiantil de 1996, ambos teníamos papeles principales, y que fueron detenidos y encarcelados en el mismo caso. Por último, me di cuenta que estaba en el centro de interrogatorios. Me torturaron muy brutal. Mis manos estaban atadas detrás de mi espalda, patadas y puñetazos. Me encerraron en una habitación oscura y húmeda sin ventanas. Yo no sabía si era de día o de noche.

¿Cómo fue su salud después de haber sido condenado usted?

Me enviaron a la cárcel de Insein anexo e introducidos en una celda. Una de mis piernas se deterioraba día a día. Yo ya sufría de una enfermedad neurológica, una vez en 1991. Por lo tanto, informó a las autoridades penitenciarias que no podía moverse, debido a daño del nervio. Pero no me importaba. Un médico de la prisión llegó y me vio, pero él era un médico normal, no un neuro-especialista. Así que me pidió para satisfacer ver a un especialista en Neuro-pero hicieron caso omiso a mi petición. Entonces, el daño a los nervios se pusieron tan mal que no podía mover las piernas a todos. Mi madre envió cartas de solicitud a la prisión de Director General muchas veces, y los medios de comunicación el exilio también informó sobre mi caso. Así que finalmente tuve la oportunidad de ver a un especialista en Neuro-, y me dijo que mis manos estaban también afectadas.

¿Cuánto tiempo estuviste en la cárcel Thandwe?

Fui trasladado a la prisión Thandwe después de la sentencia. En realidad, tenía una cita con un médico del hospital de Rangún [en aquel momento]. Sin embargo, me enviaron a la cárcel Thandwe de todos modos, sin ninguna consideración acerca de mi nombramiento. Me trasladaron a Thandwe la cárcel, porque es realmente muy lejos de casa y muy frío, y porque pensaban que ayudaría a mi salud!

¿Cómo era en la cárcel Thandwe?

Nosotros - yo, Zaw Min Zin, Maung Maung Than y Latt - Thandwe fueron trasladados a la cárcel. Todos estábamos esposados. Le pusieron grilletes de hierro en todo el mundo excepto yo. Me llevaron porque no podía caminar. No me permitían orinar durante el trayecto a la prisión de Thandwe, que tuvo toda la noche. Fue muy duro para mí.

¿Usted firmó una promesa?

Sí, fuimos liberados en virtud del artículo 401. No es una promesa exactamente, pero tendremos que volver a la cárcel y cumplir el resto de nuestras oraciones si estamos de nuevo detenido por actividades políticas.

¿Cómo se siente acerca de su liberación?

No siento nada, porque yo estaba a punto de completar la frase. Hay 10 presos políticos en la cárcel Thandwe. Ahora, dos fueron puestos en libertad, y los otros no lo eran. Si son sinceros, tendrán que liberar a todos los presos políticos, porque estamos hablando de la reconciliación nacional. Ko Win Maw, el guitarrista de la banda Alinkar, está en mal estado de salud y sufre de asma. Por la noche, a veces no puede respirar correctamente y entonces casi se cae inconsciente. No hay médicos, no médicos, y sin atención médica adecuada.

¿Cómo es su estado de salud después de su salida de la cárcel?

No puedo estar de pie o caminar. Sólo puedo caminar si tengo una persona en cada lado para que me ayude.

Ahora que ya han sido liberados, ¿qué vas a hacer ahora?

Es la segunda vez que me libere de la cárcel. Yo estaba en la cárcel en primer lugar cuando yo tenía 22 años porque estaba involucrado en el movimiento estudiantil de 1996. Fui liberado en 2003. Después fueron puestos en libertad Min Ko Naing y Ko Ko Gyi, he trabajado con ellos, los Estudiantes de la Generación del 88. Así que fue encarcelado de nuevo. Hemos sacrificado mucho. Tendré que continuar hasta que tengamos la democracia en Birmania. Como estudiante, yo no sabía realmente de política. Sólo sabía que el gobierno militar está mal. Así que se rebelaron y se manifestaron contra el gobierno militar. Su regla es totalmente erróneo para Birmania. Por eso, detuvieron y me encarcelaron cruelmente. Después fueron encarcelados, nosotros, hemos aprendido más y más acerca de las injusticias llevadas a cabo por el gobierno militar, y que fortaleció aún más mis creencias. Así que seguiremos luchando, si no lo hacemos? Tenemos que seguir adelante. Pero por el momento, todavía no sabemos acerca de la situación actual en Birmania. Tengo que aprender, y esperar a ver por un tiempo. Estoy seguro de que seguirá adelante, pero no puedo decirte cómo.

U. S. política hacia Birmania

U. S. política hacia Birmania
Kurt M. Campbell
Subsecretario de la Oficina de Asia Oriental y el Pacífico,
Washington, DC,
28 de septiembre 2009

MR. Crowley: No veo a los sobrevivientes de la AGNU aquí todavía. Están todavía allí. Buenas tardes y bienvenidos al Departamento de Estado. Para dar inicio a nosotros fuera de esta tarde, hemos invitado por el secretario de Estado adjunto para Asia Oriental y el Pacífico Región Kurt Campbell, quien va a clase de seguimiento a algunos comentarios que el Secretario hizo ayer por la noche - o la semana pasada, estoy Lo sentimos - en relación con Birmania, pero, obviamente, entretener cuestiones más amplias en la región.
Kurt, sólo puede patear el paso.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Gracias, PJ, y es genial ver a tantos amigos aquí. Esta es mi primera vez delante de la tribuna, así que me voy a tomar una serie de preguntas, si eso es posible.
Primer lugar, permítanme subrayar que la semana pasada fue una semana importante para nosotros en la región de Asia-Pacífico. Creo que todos ustedes saben el Presidente y el Secretario había una serie de reuniones con nuestros amigos y aliados en la región de Asia-Pacífico. Presidente Obama encuentros, tanto en Pittsburgh y en Nueva York con el presidente Hu, había una amplia gama de discusiones sobre Corea del Norte, en Irán, sobre el cambio climático, en una variedad de temas económicos y comerciales. El Presidente también se reunió con el nuevo primer ministro japonés, Hatoyama para discutir nuestra vital, importante asociación y la dirección por delante. También tuvimos reuniones fuerte entre el Presidente - entre el Secretario y sus homólogos en varios países clave de Asia.
El Secretario también, el miércoles tuvo una reunión de los Amigos de Birmania, y en esa reunión se cayó algunos de nuestros puntos de vista iniciales sobre la revisión de Birmania, que va a ser debatida a fondo esta semana en Capitol Hill y también con otros importantes jugadores. Habrá un testimonio ante el subcomité del Senado el miércoles, me van a aparecer antes de que, antes de que el Senador Webb y el comité.
Me gustaría ahora, si es posible, para leer una declaración relativamente largo. Pido disculpas por el detalle, pero le dará un contexto en términos de nuestro examen global y lo que hemos celebrado a lo largo de estos últimos siete meses.
En términos de los antecedentes, la Administración inició un examen de la política de Birmania hace siete meses, reconociendo que las condiciones son deplorables en Birmania y que ni el aislamiento ni la participación, cuando la sola aplicación, ha conseguido mejorar esas condiciones. A lo largo de esta revisión, la Administración actuó en estrecha consulta con el Congreso, la comunidad internacional, y una amplia gama de partes interesadas dentro de Birmania, incluida la Liga Nacional para la Democracia.
Por primera vez en la memoria, los dirigentes birmanos ha mostrado interés en colaborar con los Estados Unidos, y tenemos la intención de explorar ese interés. Además, las preocupaciones han surgido en los últimos días sobre Birmania y la relación de Corea del Norte que requieren más atención y el diálogo.
¿Cuáles son los objetivos estratégicos y los intereses de este enfoque? Hemos reafirmado nuestros objetivos fundamentales en Birmania. Apoyamos una Birmania unificada, pacífica, próspera y democrática que respete los derechos humanos de sus ciudadanos. Para ello, vamos a seguir presionando para la liberación inmediata e incondicional de Aung San Suu Kyi y de todos los presos políticos, el fin de los conflictos con las minorías étnicas y graves violaciónes de los derechos humanos, y la iniciación de un diálogo creíble política interna con la oposición democrática y los líderes de las minorías étnicas en los elementos de la reconciliación y la reforma.
También la prensa de Birmania a cumplir con sus obligaciones internacionales, inclusive sobre la no proliferación, poniendo fin a cualquier militar prohibida o la proliferación de la cooperación relacionada con Corea del Norte, y el pleno cumplimiento de las Naciones Unidas 1874 y 1718.
Si Birmania hace progresos significativos hacia esos objetivos, será posible mejorar la relación con los Estados Unidos en un paso a paso el proceso. Reconocemos que este probablemente será un proceso largo y difícil, y estamos dispuestos a sostener nuestros esfuerzos en este frente.
Alejamiento continuación de Birmania de la comunidad internacional perjudica al país y tiene consecuencias negativas directas más allá de las fronteras de Birmania. La participación de Birmania con el mundo exterior tiene el potencial para estimular el pensamiento nuevo, la reforma y la participación en la labor de la comunidad internacional.
En términos de compromiso, tenemos la intención de iniciar un diálogo directo con las autoridades birmanas para trazar un camino hacia mejores relaciones. El diálogo incluirá la discusión específica de la democracia y los derechos humanos en Birmania, la cooperación en cuestiones de seguridad internacional como la no proliferación y el cumplimiento de 1874 y 1718, y las áreas que podrían ser de beneficio mutuo como la lucha antidrogas y la recuperación de la época de la Segunda Guerra Mundial sigue siendo.
En términos de sanciones, vamos a mantener las sanciones existentes hasta que veamos progresos concretos hacia la reforma. Levantamiento de las sanciones ahora enviaría una señal equivocada. Les diremos a los birmanos que vamos a analizar una flexibilización de las sanciones sólo si se toman acciones sobre nuestras preocupaciones fundamentales. Nos reservamos la posibilidad de aplicar otras sanciones, si se justifica, por los acontecimientos en Birmania.
En términos de asistencia humanitaria, continuaremos nuestro compromiso con el pueblo birmano por ampliar la asistencia humanitaria en la medida en que confiamos en que la ayuda está llegando a la gente necesitada. Nuestra experiencia en el suministro de cerca de $ 75 millones para los esfuerzos de socorro del ciclón Nargis ha demostrado que, efectivamente, puede proporcionar asistencia directamente al pueblo birmano.
En términos del enfoque para la próxima elecciones de 2010 en Birmania, se adoptará un enfoque medido para las elecciones de 2010 hasta que podamos evaluar las condiciones electorales y saber si la oposición y los grupos étnicos puedan participar. Somos escépticos de que las elecciones sean libres o regulares, pero vamos a destacar a los birmanos de las condiciones que consideramos necesarias para un proceso electoral creíble.
En términos de cooperación con otros en la comunidad internacional, entendemos que no podemos cumplir todos estos objetivos solo. Vamos a aumentar los esfuerzos para integrar a nuestros socios en el foro intergubernamental y de la región para promover el cambio en Birmania. Valoramos mucho las fuertes relaciones que hemos tenido con la UE, Australia, Canadá, Japón y las Naciones Unidas y otras personas a trabajar hacia el objetivo común de una transición democrática en Birmania. Tratamos de continuar estas asociaciones y las relaciones, y de hecho han consultado muy de cerca con todos estos países y grupos a lo largo de los últimos meses.
También intensificaremos nuestro compromiso con la ASEAN, China y la India a la prensa los dirigentes birmanos a la reforma y para participar responsablemente en la comunidad internacional.
En términos de esfuerzos a largo plazo, vamos a iniciar estos esfuerzos de inmediato, pero también vamos a ser realistas. Sabemos que el proceso puede ser largo y difícil. Debemos estar preparados para sostener nuestros esfuerzos más allá de las previstas elecciones de 2010. Estaremos trabajando con nuestros socios para animar a Birmania a ser más abiertas y para promover nuevas ideas y nuevas ideas. Es importante que el pueblo birmano obtener una mayor exposición a ideas más amplias. También es importante que los líderes de Birmania, incluyendo la próxima generación de líderes de Birmania, se dan cuenta de que hay una forma más positiva por delante. Estos esfuerzos pueden llevar tiempo, pero Estados Unidos está dispuesta a comprometerse a que el esfuerzo a largo plazo.
Con ese tipo de visión general, yo estaría feliz de tener alguna pregunta específica. Gracias.
Sí. Y si no te importa, identificarse sólo por lo que sé.
PREGUNTA: Kim Ghattas de la BBC.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Hi, Kim.
PREGUNTA: Hola. Gracias por esto. Tengo dos preguntas. Uno, usted dijo que por primera vez en la historia, el régimen birmano ha mostrado interés en participar los EE.UU. Me preguntaba por qué pensaba que era. ¿Por qué están interesados en este punto en la relación con los EE.UU.?
Y la segunda cuestión - es aún un poco más claro para mí lo que ha cambiado en la política más allá del hecho de que se entable un diálogo directo con ellos. Y por lo tanto, ¿cuál es el interés de las autoridades birmanas de responder a sus peticiones de mejora de los derechos humanos, etcétera, si lo único que van a obtener de ella un diálogo directo con usted?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Bueno, en primer lugar permítame decir que una de nuestras primeras preguntas a nuestros interlocutores de Birmania es la razón de hecho ha buscado un diálogo con los Estados Unidos en este momento? Creo que como ustedes saben en el transcurso de los últimos años, ha sido en ocasiones contactos episódicos entre los Estados Unidos y las autoridades birmanas. Y creo que lo que nos gustaría hacer es iniciar un proceso, un proceso sostenido de interacción, donde espero que podamos responder a algunas de estas cuestiones en el futuro.
En última instancia, como se llevó a cabo esta revisión, se reconoce que en última instancia, tenemos que cambiar nuestros métodos, pero no nuestros objetivos. Y creo que en esta primera etapa, creemos que es importante indicar que estamos dispuestos a sentarse, pero también reconocemos que todavía no ha cambiado nada en el suelo o en
términos de algunas de las actividades que Birmania se ha involucrado. Y lo que creo que este paso inicial es el enfoque correcto, y una mayor claridad se puede obtener, con suerte, a través de un proceso de diálogo en el transcurso de las próximas semanas.
Sí.
PREGUNTA: ¿Cómo - Jill Dougherty, de la CNN.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Hola, Jill.
PREGUNTA: ¿Cómo cuadrar este enfoque evidente que tienen con la presunta cooperación con Corea del Norte?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Bueno, en primer lugar, creo que Birmania ha hecho una variedad de cosas. Creemos que jugó un papel positivo detrás de la escena recientemente en términos de algunas medidas relacionadas con la aplicación de 1874, la Resolución 1874, y hemos observado que en público. Y para que la voluntad de desempeñar un papel más responsable en el ámbito de las sanciones internacionales de apoyo vis-à-vis Corea del Norte ha tenido en cuenta en nuestro enfoque global. La verdad es que hemos tenido tan poco diálogo con Birmania en el transcurso de los últimos años que todavía estamos buscando una indicación clara de la dirección de su liderazgo en términos de lo que busca en términos de participación internacional.
Hemos visto mucho más participación de Birmania, especialmente en el nivel de participación económica y de otro tipo de interacciones, tanto con China, con India y otros países del sudeste asiático. Es posible que tratan de diversificar los contactos para incluir a los Estados Unidos, y tenemos la intención de explorar que en el transcurso de las próximas semanas de nuevo.
Sí.
PREGUNTA: Andy Quinn de Reuters.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Hola, Andy?
PREGUNTA: Es una especie de pregunta de seguimiento. Usted ha hablado de pedir a la birmana para frenar lo que prohíbe los contactos que pueda haber tenido con los norcoreanos. ¿Está dispuesto a hacernos saber lo que su evaluación es el estado actual de sus contactos, en el que estamos haciendo y lo que trata este tipo de ofertas puede ser?
SECRETARIO ADJUNTO Campbell: Yo no creo que pueda ir mucho más allá de lo que el Secretario de Clinton dijo en el Foro Regional de la ASEAN hace unos meses, en julio, finales de julio. Subrayó en ese momento que está claro que algunas áreas de interacción en el aspecto militar, y tal vez incluso más allá de que, entre Corea del Norte y Birmania, que se había planteado no sólo para los Estados Unidos, sino también para los países de la región inmediata. Y uno de nuestros objetivos en el transcurso de este período de revisión estratégica de las discusiones han sido con Tailandia, en Indonesia, en Filipinas, con China. Y creo que hay un deseo mayor por parte de los socios regionales de los Estados Unidos para tener un diálogo directo con Birmania sobre los aspectos de su relación con Corea del Norte de que estamos tratando de obtener una mayor claridad en.
Sí. Hola.
PREGUNTA: Una pregunta sobre China.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Si.
PREGUNTA: ¿Cuál es su evaluación de la disposición de China para ir junto con sanciones más severas contra Irán sobre la cuestión nuclear?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Es una buena pregunta. Creo que hubo un importante proceso la semana pasada. Al mismo tiempo que el G-20 se reúne a nivel de ministro de Finanzas, también hubo un debate muy importante que tienen lugar tras las escenas entre los EE.UU. y China representantes. Por primera vez, en realidad, los elementos de China apoya de nuestro enfoque duro en la categoría P-5 1. Creo que están pidiendo a los Estados Unidos para el compromiso más profundo sobre estos temas, los debates en torno a Irán. Hemos proporcionado antecedentes y detalles. Creo que el Secretario dijo que vamos a tomar esto después de la primera reunión el jueves.
Todo lo que puedo decir es que vemos el compromiso de China en la diplomacia en torno a Irán como cada vez más central a una resolución positiva.
PREGUNTA: Cuando usted dice que están interesados en un compromiso más firme, ¿quieres decir con los EE.UU. acerca de lo que los EE.UU. quieren, o con los iraníes?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: una mayor interacción con los EE.UU., tanto en lo que creemos entender, en términos de algunos de los comportamientos de Irán, también en términos de lo que P Americana y otros-5 1 expectativas, y qué papel positivo que China puede desempeñar en el pacífico la resolución de este problema.
Si.
PREGUNTA: Ai Awaji de Jiji Press, Japón.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Sí, hola.
PREGUNTA: Tengo una pregunta acerca de Corea del Norte.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Mm-hmm.
PREGUNTA: Después de las consultas en Nueva York, parece que tienes un fuerte apoyo de sus socios en las Conversaciones de Seis Partes acerca de tener conversaciones directas con Corea del Norte. ¿Están listos para seguir adelante con el plan y enviar el Embajador Bosworth a Pyongyang? ¿Podría decirnos acerca del próximo paso que está tomando?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Todavía no. Creo que una de las lecciones que los Estados Unidos ha aprendido en este proceso es un cierto grado de paciencia, vale la pena. Hemos tenido, creo que a medida que subrayar, un apoyo muy fuerte de nuestros socios en el marco de seis partes. China, Japón, Corea del Sur, y Rusia tienen muy clara y firmemente de relieve el enfoque estadounidense como el enfoque correcto. Y eso es que esperamos que Corea del Norte a que cumpla sus compromisos adquiridos como parte del marco de las seis Partes en 2005 y 2007, y que si se produjera cualquiera de las interacciones bilaterales entre los Estados Unidos y Corea del Norte, que se diseñan moviendo rápidamente hacia atrás y muy claramente a un marco de seis Partido de interacciones formales con nuestros interlocutores de Corea del Norte.
Y creo que estamos en el proceso de planificación de ahora nuestros próximos pasos en términos de diplomacia en el noreste de Asia. Secretario Adjunto Steinberg es en la actualidad en Asia para proseguir los debates con China, Corea del Sur y Japón. Y creo que es también el caso de que algunos interlocutores chinos de muy alto nivel visitará Corea del Norte en los próximos días.
Nuestra meta es permanecer hombro con hombro con nuestros socios para asegurar que estamos trabajando juntos para que no se puede escoger fuera de uno u otros miembros del marco de las seis Partes o que no habrá ninguna tensión entre nosotros como nos comprometemos, junto con Pyongyang .
Sí. ¿Otros?
PREGUNTA: Sólo una más?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Si.
PREGUNTA: ¿A qué esperas para acciones específicas o una declaración de Corea del Norte?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: No en este momento. Estamos implicados - Hay varios elementos de la diplomacia. Sólo algunos de los que participarán los Estados Unidos. Como he indicado, ambos interlocutores chinos, los interlocutores de Corea del Sur han sido la participación de Corea del Norte, haciendo muy claro lo que nuestras expectativas son, en términos de los próximos pasos.
Sí, en la espalda.
PREGUNTA: Gail de Singapur Straits Times.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Hola, ¿cómo estás?
PREGUNTA: Muy bien, gracias. ¿Espera - El presidente Obama pasó a anunciar que está interesado en la celebración de una cumbre de la ASEAN en Singapur, Singapur confirmó la noche y que podría ser celebrada el 15 de noviembre. Me gustaría saber cuál es el estado de la mente, ya sabes, que propone la cumbre? ¿Qué hizo que - ha habido un replanteamiento de la cuestión? Y finalmente, si se espera que Myanmar a participar en la cumbre?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Si. Mira, déjame decir que, en primer lugar, no puedo decir nada más allá de lo que ya has indicado. Pero he de decir que hemos escuchado, en el transcurso de los últimos meses, que era una vergüenza que la cumbre EE.UU.-ASEAN tuvo que ser cancelado en 2008.
Y es importante para muchos de nuestros amigos de la ASEAN y los líderes que cambiar la fecha como una cumbre simbólica para significar la importancia de los avances que la ASEAN ha realizado durante los últimos años, y también de la relación con los Estados Unidos. Y hemos intentado escuchar a esas preocupaciones con cuidado, y creo que sólo lo - Voy a dejar las cosas así. Y en cuanto a la participación de Birmania en las reuniones, creo que tendremos más que decir al respecto posteriormente. Gracias.
PREGUNTA: Rob Reynolds de Al Jazeera en Inglés.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Hola.
PREGUNTA: Teniendo en cuenta los vínculos económicos de China en expansión con Irán, no se considera muy poco probable que China estaría de acuerdo con el tipo de sanciones estrictas que los EE.UU. podrían querer imponer si las conversaciones no tienen éxito?
Intereses SECRETARIO CAMPBELL: En primer lugar, China tiene un amplio y diverso, como cualquier otra gran potencia. Y ahora se enfrenta a una situación en la que haya varios poderes en su frontera que se enfrentan a la posibilidad de desafíos específicos - Corea del Norte, obviamente, el Pakistán, y ahora una serie de desafíos, cerca de su territorio de Irán.
Es muy importante para China que esta cuestión se resuelva pacíficamente, pero también que se resuelva. Creo que los líderes chinos y los interlocutores en el Ministerio de Relaciones Exteriores han sido muy claros de que es la firme opinión de China que no se permita a Irán desarrollar una capacidad de armas nucleares. Y así, evidentemente, tendrán que hacer frente a algunas decisiones difíciles en adelante, pero en términos de su enfoque de la política de base, creo que estamos muy a gusto con él.
Sí.
PREGUNTA: ¿Ah, sí. Mi nombre es (inaudible) Shimbun.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Sí, hola.
PREGUNTA: Mi pregunta es hablar directamente con Myanmar. Así que ¿podría darnos un detalle poco más acerca de cómo continuar las conversaciones directas con Myanmar? Así que la semana pasada, mencionó que los informadores de Myanmar nombrará interlocutor y el Gobierno de los EE.UU. puede nombrar a un colega. ¿Y podría usted darnos su imagen acerca de cómo continuar las conversaciones directas?
SECRETARIO ADJUNTO Campbell: Te puedo dar algunos antecedentes generales.
PREGUNTA: ¿Dónde y cuándo?
SECRETARIO ADJUNTO Campbell: Sí, algunos antecedentes generales. Ahora estamos trabajando en los detalles de nuestra interacción sustantiva con las autoridades de Birmania, y esperamos que tenga lugar alrededor de los bordes de la Asamblea General de las Naciones Unidas. Voy a participar en esos debates. Además, la legislación exige - y la Administración tiene la intención de cumplir con ello, obviamente - el nombramiento de un coordinador de Birmania. Y estamos en el proceso de trabajar con la Casa Blanca, tanto en la identificación de la persona adecuada y consultas con el Congreso acerca de esta importante misión.
PREGUNTA: - lo siento, Kurt - Indira.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Hola, Indira.
PREGUNTA: Hola. Así que - lo siento - si usted sería la persona, lo que significa en el contexto de la Asamblea General esta semana en Nueva York? Es que va a ser - me refiero, miércoles, sabemos que va a dar testimonio aquí en el Capitolio. Entonces, ¿qué día es?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Bueno, déjame decir que estamos trabajando en los detalles de esto. Obviamente, estamos - es el caso que hemos tenido tan poco de los debates - tan poco diálogo con Birmania en el pasado que, en realidad, el proceso de implantación real de un encuentro como este tiene - plantea sus propios desafíos de logística. Y creo que sería justo decir que sus parámetros son más o menos bien - en el transcurso de la próxima semana.
Sí.
PREGUNTA: Paul Richard con OHI.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Hola, Paul.
PREGUNTA: ¿Puede decirnos algo más acerca de cómo esta extensión de los birmanos han venido? ¿Y el momento sugieren que pueden haber reaccionado en parte a la ejecución de 1874? Quiero decir, ¿que proceso de hacer un poco nervioso? Es que, posiblemente, un factor en todo esto?
SECRETARIO ADJUNTO Campbell: Creo que es a menudo el caso de que en las decisiones importantes, que más de un factor que viene a jugar. Y creo que probablemente hay un número de factores que están basados en la dinámica mundial, algunos dinámica regional, y probablemente algunos problemas internos. Y nosotros, durante el proceso de nuestras consultas en la región, pidió a algunos de nuestros interlocutores para dialogar con altos dirigentes de Birmania, y hemos recibido un mensaje muy claro, tanto indirectamente, y, posteriormente, directamente, que había un deseo de un diálogo en este momento.
Creo que es también el caso de que - Que quede claro que la declaración muy clara del Presidente sobre los países acercarse con la mano abierta y el comienzo de un diálogo con ellos, es una herramienta poderosa en - al menos en la fase inicial de la apertura de contactos. ¿Qué sucede a continuación se basará en medidas concretas que el Gobierno de Myanmar está dispuesto a tomar.
En general, estamos tan interesados como usted en términos de lo Birmania espera y cuáles son sus planes en términos de medidas nacionales y el comportamiento regional. Así que estamos muy interesados, estamos - tenemos una puerta abierta, y estamos dispuestos a sentarnos y tener un diálogo responsable sobre el camino a seguir.
PREGUNTA: Bueno, suena como los EE.UU., sin embargo, tomó - fueron los EE.UU. que en un principio tomó la iniciativa de aquí, hablar con nuestros interlocutores, que en contacto con ellos?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: En realidad, no. El primer paso real provino de los interlocutores de birmanos, pero a menudo existe en el sudeste de Asia, debido a la falta de nuestro diálogo, un ruido a la señal problema, tratando de averiguar son estas voces autorizadas, son realmente hablando en nombre de los elementos centrales del gobierno. Y a través de un proceso - un proceso muy riguroso de tratar de determinar exactamente que este mensaje fue viniendo, y tipo de numerosos mensajes, creo que llegamos a la conclusión de que - muy claramente que estaban dispuestos a sentarse con los Estados Unidos. Y ahora nos posteriormente creen que es muy mucho de ser el caso.
Pero debo subrayar que estamos en las primeras etapas de aquí, y hemos dicho muy claramente a través del proceso de esta revisión que hay ciertos elementos, los fundamentos de nuestro enfoque, que creemos que todavía se aplican debido a las condiciones sobre el terreno dentro Birmania.
MR. Crowley: Última pregunta.
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Indira.
PREGUNTA: Gracias, Kurt. Aparte de las discusiones que ocurrieron en la Asamblea General y el G-20 que somos conscientes de en el frente económico, en particular con China, nos puede decir - y P-5 1 - ¿puede decirnos qué más salió de la misma de alto nivel - usted sabe, el contacto de los líderes entre Obama y Hu, cosas específicas que surgieron?
SECRETARIO ADJUNTO CAMPBELL: Sí, gracias. En primer lugar, el equipo que trajo el presidente de China fue uno de los equipos de nivel más alto que he visto jamás reunida. Actores clave de todos los ministerios principales, los actores clave sobre el cambio climático, en la economía, sobre diversos aspectos de la diplomacia regional.
Hemos hablado en detalle sobre el camino a seguir en Corea del Norte. De China subrayó su compromiso con el marco de seis Partes y su insistencia muy fuerte de que Corea del Norte cumpla con sus declaraciones sobre la desnuclearización. Hemos hablado extensamente sobre el cambio climático y el proceso que llevó a Copenhague. Creo que era una bonita Frank atrás y hacia adelante el intercambio entre las dos partes. Creo que el Presidente - a nuestro Presidente, el presidente Obama - pidió un poco de mayor claridad a algunas de las posiciones que los interlocutores de China había presentado en la ONU la semana pasada.
Como se indicó anteriormente, creo que el Presidente dejó muy claro a nuestros amigos chinos de nuestro deseo de una mayor asistencia cuando se trata - en lo que respecta a Irán, y nuestra preocupación por algunos de los pasos que hemos visto en las últimas semanas, y creo que en general, un debate acerca de garantizar que las relaciones entre China siguen siendo una base muy estable. Amigos chinos fueron muy ilusionado con la visita del mes, el presidente Obama a principios del próximo, nos habló sobre algunos de los detalles asociados con eso.
It - lo que en mi opinión, fue impresionante, fue una reunión cálida, pero era muy esmerada en el sentido de que pasamos por una serie de temas con gran detalle. Y, Indira, creo que lo interesante - no es sólo la reunión en sí, sino la cantidad de preparación, que entró en esta era tan profundo e intenso como cualquier reunión internacional que he estado involucrado, y creo que refleja la importancia de las relaciones sino-estadounidenses en el período actual.
Gracias a todos ustedes, esperamos hacerlo pronto.
# # #


PRN: 2009/970
Sanciones contra Myanmar "injusto", dice el Primer Ministro de la Asamblea General
El primer ministro Thein Sein de Myanmar
28 septiembre 2009 - Las sanciones impuestas a Myanmar no tienen ninguna base moral y crear un obstáculo para el desarrollo y el crecimiento económico, el primer país del Sudeste Asiático el ministro dijo a la Asamblea General tiene hoy como él la llamaba a poner fin a las medidas.
"Dado que las sanciones son indiscriminados y de sí mismos una forma de violencia, no puede considerarse legítimamente como un instrumento para promover los derechos humanos y la democracia", el primer ministro Thein Sein, dijo en su discurso al debate de la Asamblea General anual de las Naciones Unidas en Nueva York .
"Las sanciones son empleados como una herramienta política contra Myanmar y los consideramos injusta", dijo el Sr. Sein. "Me gustaría señalar que esos actos deben ser detenidos."
El Primer Ministro hizo hincapié en la mejora de Myanmar socio-económico en los últimos años, diciendo que sin el progreso económico de las sanciones se aceleraría a un mayor ritmo.
En una reunión con el Primer Ministro de Myanmar más tarde en la mañana, el Secretario General Ban Ki-moon dejó claro que la responsabilidad está en manos del Gobierno para crear las condiciones para unas elecciones creíbles e incluyentes próximo año, según un comunicado atribuido a su portavoz.
El Secretario General destacó la importancia de la liberación de Daw Aung San Suu Kyi - el líder pro-democracia y el Premio Nobel que ha pasado gran parte de los últimos 18 años en prisión - y todos los demás presos políticos para garantizar una votación libre y justa.
Subsecretario General para Asuntos Políticos, B. Lynn Pascoe también dijo a los periodistas hoy que hubo acuerdo en la reunión de la semana pasada del Grupo de Amigos de Myanmar - la asistencia de 14 Ministros de Relaciones Exteriores - que la presión debe ser aplicada en el Gobierno que libere a la Sra. Suu Kyi y otros presos políticos.
Dijo que los participantes en el Grupo de Amigos de la reunión, que fue organizada por el Sr. Ban, parecían indicar que "las sanciones como las sanciones" no funcionaría, pero tenía que ser equilibrada por extensión positiva.
En su discurso ante la Asamblea, el Sr. Sein, dijo que "la transición a la democracia está avanzando. Nuestro enfoque no está en los limitados intereses de los individuos, organizaciones o partidos, sino en el interés general de todo el pueblo de la nación ".
La paz y la estabilidad en el país y la exitosa celebración de las elecciones democráticas son esenciales para el proceso de democratización de Myanmar, señaló, afirmando que una "nueva constitución del Estado fue aprobado por el 92,48 por ciento de los votantes en un referéndum nacional celebrado en mayo 2008 ".
Multipartidistas elecciones generales se celebrarán en 2010, y de conformidad con la nueva Constitución, el Parlamento será convocado y un gobierno estará formado a lo largo de las líneas de un sistema presidencial, agregó.
Sr. Sein, dijo que las aspiraciones de la gente será cumplido por todos los ciudadanos que participen en el proceso democrático - "si están de acuerdo con nosotros o no.
"La democracia no puede imponerse desde el exterior y un sistema adecuado de Myanmar sólo puede nacer de la sociedad de Myanmar. Los ciudadanos de Myanmar son los que mejor pueden determinar su futuro. Se pueden juzgar los méritos de la democracia y hacer ajustes de acuerdo con su genio. "
Sr. Sein también destacó el déficit en la financiación del esfuerzo de recuperación del país a raíz del ciclón Nargis, que mató a casi 130.000 personas y devastó gran parte de Myanmar en mayo de 2008.
El Post-Nargis de recuperación y preparación del Plan (PONREPP) ha esbozado proyectos de rehabilitación de 2009 a 2011, junto con nuevos planes para responder eficazmente a desastres naturales similares en el futuro, dijo.
"PONREPP requerirá 691 millones dólares en un período de tres años", dijo el Sr. Sein. "Hasta la fecha, sólo la mitad de esa cantidad ha sido cometido por la comunidad internacional".



28 de septiembre 2009
Conferencia de Prensa

Departamento de Información Pública • División de Noticias y Medios de Comunicación • Nueva York
Conferencia de prensa por el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, B. Lynn Pascoe,
En una reunión tras otra, la intensidad de las actividades sobre la paz y la seguridad durante la primera semana de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto debate general ha sido increíble, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, B. Lynn Pascoe, dijo durante una conferencia de prensa en la Sede de la actualidad.
"Fue una semana extraordinaria en términos de hacer exactamente lo que la ONU tiene que hacer frente y empujó y el centro de la discusión de los acontecimientos internacionales más graves del día," dijo el Sr. Pascoe, destacando la importancia de la coherencia dentro de la comunidad internacional ya que trataba de resolver los problemas más acuciantes del mundo.
Durante una semana que presentaba un nivel sin precedentes de la diplomacia, el Secretario General se reunió con representantes de más de 75 países, sobre todo en fines de semana, tanto antes como después de la primera semana del debate, señaló. Toda una serie de reuniones más allá de los atendidos por el Secretario General también ha llevado a cabo, específicamente entre los Estados miembros.
Sr. Pascoe dijo que en muchas de las reuniones, la recepción cálida y frecuente mención de la paz y de seguridad - en particular el énfasis en la diplomacia preventiva y del nuevo Departamento de Mantenimiento de la Paz la iniciativa Horizontes - era evidente. La visión del Secretario General de establecer una nueva plataforma para garantizar la paz y la seguridad está comenzando a dar sus frutos.
Entre los destacados de la semana se debate de desarme del Consejo de Seguridad y el surgimiento de un consenso en los mejores años en materia de no proliferación. Atado a que habían sido los debates sobre el expediente nuclear de Irán, en particular, las revelaciones acerca de su más reciente instalación de enriquecimiento y, a partir de esta mañana, su última prueba de misiles. Se refirió a la declaración del Secretario General tras su reunión con el presidente iraní Mahmoud Ahmadinejad el viernes por la mayor análisis de esas cuestiones.
Con respecto a Oriente Medio, dijo que el Cuarteto había hablado extensamente sobre la situación del proceso de paz. El Enviado Especial de Estados Unidos George Mitchell, había dado una conferencia. También importante ha sido las numerosas reuniones de coordinación donde la comunidad internacional se dirigía sobre las cuestiones regionales más críticos.
"Lo que surgió de todos estos debates fue un sentimiento muy fuerte de que era necesario avanzar este proceso en conjunto", dijo, destacando el sentido de urgencia aplicada tanto a las cosas que iban bien, como los avances en la Ribera Occidental , así como aquellos que no lo eran, como el acceso de Gaza.
Un sentido de urgencia fue palpable en los debates sobre Somalia, dijo, destacando el aumento del apoyo para el Gobierno Federal de Transición. Es evidente que el camino del Grupo de Contacto internacional sería difícil. Pero eso fue una mejora respecto de los últimos años, cuando la falta de interés en ese país lleno de conflictos había prevalecido.
Dijo que también ha habido un cambio en el Sudán. Aunque una gran reunión formal sobre Sudán no se habían celebrado debates, había continuado trabajando juntos en graves amenazas. El énfasis en el despliegue de tropas de mantenimiento de la paz en Darfur, que había sido muy fuerte en los últimos años, había sido reemplazado por un enfoque un poco este año en el Acuerdo General de Paz y el referéndum sobre el sur de Sudán, prevista para 2011.
El Secretario General se reunió con el Primer Ministro General Thein Sein de Myanmar esta mañana y también fue anfitrión de una reunión del Grupo de Amigos de Myanmar, que contó con la participación de 14 Ministros de Relaciones Exteriores. Este último puso de manifiesto la evolución de las opiniones de la comunidad internacional. Por un lado, existe un claro interés en mantener los pies de Myanmar al fuego sobre la liberación de los presos políticos, incluida Aung San Suu Kyi. Si hubo Gong a ser un proceso político serio en el país, tenían que ser capaces de participar. Por otra parte, parece haber un acuerdo claro que "las sanciones como las sanciones" no funcionaría. Tenían que ser equilibrada por extensión positiva.
Entre otras cuestiones que eran importantes para las Naciones Unidas estaban apoyando los esfuerzos nacionales para llevar la cuestión de Chipre a una conclusión, continuó. En Pakistán, las conversaciones con el presidente Asif Ali Zardari, y con los Amigos de la República Democrática Pakistán ha subrayado que los esfuerzos para consolidar la estabilidad y la democracia debe mantener un fuerte enfoque en la lucha contra el terrorismo, así como en la más profunda las preocupaciones sociales y económicas.
Los esfuerzos de las Naciones Unidas en Honduras no han dado resultados, aunque el Secretario General había estado tratando de ayudar cuando y donde podía, Sr. Pascoe, dijo. La situación ha tomado un "giro muy malo", con las recientes amenazas de la Embajada de Brasil en el exilio el presidente Manuel Zelaya se alojaba. Sería una catástrofe, subrayó, en su caso se tomaron medidas para violar el derecho internacional sobre la inviolabilidad de las embajadas. También en relación con el Gobierno se está convirtiendo de facto de los tornillos internos mediante el cierre de los medios informativos y la promulgación del estado de las medidas de emergencia contra la población.
Con respecto a Sri Lanka, el Secretario General reiteró la necesidad de llegar a las personas desplazadas en el interior de los campamentos de refugiados durante una sesión de la mañana con el primer ministro, ministro de Relaciones Exteriores y el ministro de Defensa, Sr. Pascoe, informó, agregando que una la resolución política del conflicto civil y la rendición de cuentas eran necesarios.
Respondiendo a una pregunta sobre las expectativas de futuro de la seguridad de mañana sesión del Consejo de Afganistán, dijo que las Naciones Unidas había percibido a lo largo de que las elecciones sería difícil. Actualmente, el proceso de revisión de la votación se mueve a lo largo, con el panel internacional de evaluación de las quejas el 10 por ciento de los votos con bastante rapidez. Si una segunda elección se pidió, se esperaba que podría ser completado antes de las nieves del invierno.
Se confirman los informes de prensa que la reunión bilateral de ayer entre el Secretario General y Viceministro de Relaciones Exteriores Parque Gil Yon de la República Popular Democrática de Corea, que se centró en cosas tales como las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ha sido positiva. Durante la sesión, el Secretario General instó a la República Popular Democrática de Corea a regresar a las conversaciones de seis partes, y, tal vez en respuesta a un nuevo gobierno japonés e importantes propuestas por el Presidente de la República de Corea, no parece ser una decisión "de participar después de un verano de no querer participar".
Cuando se le preguntó si eso significaba que había señales de que la República Popular Democrática de Corea se reanudarán conversaciones a seis bandas, aclaró que no había indicado que estaban dispuestos a volver a esas conversaciones. Más bien, su actitud había sido "más suave y amable".
Preguntado sobre si los informes de noticias recientes sobre la corrupción política en Pakistán había llegado en las reuniones del Secretario General con los representantes de ese país, dijo que el Secretario General ha subrayado, como lo hizo en todos los casos, que la ayuda debe llegar a la gente para que estaba previsto.
En respuesta a una pregunta de seguimiento, destacó el Secretario General en su reciente nombramiento de Jean-Maurice Ripert, como enviado especial para la asistencia a Pakistán. En la actualidad, la cooperación entre el Gobierno de Pakistán y otros gobiernos donantes, se está estableciendo
Él dijo, en respuesta a una solicitud de comentarios sobre las acusaciones de que las Naciones Unidas estaba interfiriendo en los asuntos internos de Honduras, donde los recientes acontecimientos en realidad había revelado de una manera plenamente constitucional, que nadie había encontrado aún la disposición constitucional de que el apoyo del Presidente se apresuraron a otro país por los militares. Hizo hincapié en la sensibilidad de los golpes de Estado en América Latina y los esfuerzos que llevó a los gobiernos a desarrollar constitucional y civil, haciendo hincapié en que la participación de los militares en la remoción de un presidente inevitablemente provocaría una reacción en firme más allá de la Constitución de Honduras.
"La gente realmente cree que es muy importante en América Central a los gobiernos en el poder no se sienten amenazados por el retiro militar incluso si es respaldada por un montón de otras personas", dijo. Las Naciones Unidas han ofrecido a participar en la situación actual si ambas partes desean. Pero la opinión predominante fue que la Organización no debe abrirse camino en el caso de las organizaciones regionales están a la cabeza, como lo fueron en este caso.
Presionado para explicar los comentarios del Secretario General en su última conferencia de prensa que apoyó al presidente Manuel Zelaya, dijo que el Secretario General había estado trabajando en una resolución de la Asamblea General.
Preguntas para elaborar algunos de sus comentarios anteriores que cotizan en Sri Lanka, Sr. Pascoe explicó que había hecho, dijo que la historia de Sri Lanka sobre remoción de minas era mejor que la que había salido. Este fue un giro ligeramente diferente de lo que se había informado.
Confirmó que el reciente incidente en que los desplazados internos se ha disparado dejando los campos de bienestar en Sri Lanka se habían abordado en la reunión del Secretario General, y las Naciones Unidas ha sido firme de que los campamentos se deben aclarar a cabo. Por otra parte, la situación humanitaria en Sri Lanka debe ser debatido por el Consejo de Seguridad.
Cuando se le preguntó acerca de la respuesta de las Naciones Unidas a los Estados Unidos para llamar a una línea más dura con Irán, de conformidad con las políticas de no proliferación, dijo que la Organización ha sido coherente en su posición sobre la no proliferación. Ese fue también el caso con el Secretario General, que había llamado a Irán a cumplir todas las resoluciones del Consejo de Seguridad. El programa internacional de control de armamentos ha estado inactiva durante demasiado tiempo, y se espera que ahora se mueve hacia adelante.
* *** *
Para los medios de información no es un documento oficial •

Ban subraya el papel vital de naciones del sudeste de Asia sobre Myanmar

Ban subraya el papel vital de naciones del sudeste de Asia sobre Myanmar
26 de septiembre 2009 - El Secretario General Ban Ki-moon, destacó hoy el importante papel de naciones del sudeste asiático en alentar a Myanmar a hacer lo que es en el mejor interés de su pueblo y de toda la región.
Dirigiéndose a una reunión en la Sede de las Naciones Unidas de los Ministros de Relaciones Exteriores de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN), el Sr. Ban dijo que Myanmar tiene la oportunidad de demostrar a su pueblo ya la comunidad internacional su claro compromiso con una transición política inclusiva.
"Es una oportunidad de Myanmar no deben olvidarse", el Sr. Ban dijo, agregando que los países de la ASEAN tienen un importante papel que desempeñar en este esfuerzo - en primer lugar para garantizar el bienestar del pueblo de Myanmar, pero también en el resto de interés de la paz y la seguridad en la región.
En un informe publicado esta semana, el Sr. Ban expresó su decepción y preocupación de que pasos significativos aún no han sido adoptadas por el Gobierno de Myanmar a raíz de la reciente visita de su Asesor Especial, Ibrahim Gambari, y pidió el arresto domiciliario del líder de la oposición y premio Nobel Aung San Suu Kyi "un grave revés para las perspectivas de una verdadera reconciliación nacional, la transición democrática y el imperio de la ley".
Le dijo a los líderes de la ASEAN que es importante que Myanmar responde a las preocupaciones de la comunidad internacional de una manera oportuna y concreta.
"La reciente liberación de varios presos políticos como parte de la gran amnistía anunciada la semana pasada, mientras que un paso en la dirección correcta, no cumple las expectativas", afirmó.
"Nuestro interés colectivo es el de encontrar maneras de alentar a Myanmar para liberar a Aung San Suu Kyi y todos los demás presos políticos, iniciar un verdadero diálogo político y crear condiciones propicias para unas elecciones creíbles".
Además, afirmó que las elecciones del próximo año - la primera en dos décadas - que se celebrará de una manera incluyente y creíble si se quiere promover la estabilidad, la democracia, la reconciliación, el desarrollo nacional y el respeto de los derechos humanos.
"La comunidad internacional debe enviar un mensaje firme y unificado", afirmó.
El Sr. Ban hizo una llamada similar a principios de semana cuando se convocó a una reunión del Grupo de Amigos de Myanmar, que comprende 14 países y la Unión Europea.
Los participantes en la reunión de hoy tenía una "productiva, franco y amplio intercambio de puntos de vista" sobre una serie de cuestiones de interés común, según un comunicado de prensa conjunto emitido tras la reunión.
"La reunión subrayó la importancia de fomentar una colaboración efectiva entre la ASEAN y las Naciones Unidas que ayudará a ambas organizaciones responder con eficacia a los desafíos que afectan al sudeste de Asia y el mundo".

Declaración atribuible a la Portavoz del Secretario General sobre Myanmar
Nueva York, 28 de septiembre 2009
El Secretario General se reunió esta mañana con el primer ministro Thein Sein de Myanmar. El Secretario General reiteró su expectativa clara de que Myanmar responda de manera oportuna a las propuestas que dejó con los principales dirigentes de Myanmar durante su visita. En particular, el Secretario General dejó claro que la responsabilidad está en manos del Gobierno para crear las condiciones necesarias para unas elecciones creíbles e incluyentes, incluida la liberación de Daw Aung San Suu Kyi y de todos los presos políticos, así como el diálogo con todos los interesados.
El Secretario General reiteró su intención de trabajar a través de sus buenos oficios con el Gobierno y pueblo de Myanmar para abordar los aspectos políticos, humanitarios y de desarrollo que enfrenta Myanmar, un papel que con el respaldo decidido de nuevo la semana pasada en la Reunión de Alto Nivel del Grupo de de Amigos de Myanmar.

Visión de la Administración de la Relación EEUU-China

James B. Steinberg
El subsecretario de Estado
Conferencia Magistral en el Centro para una Nueva Seguridad Americana
Washington, DC,
24 de septiembre 2009

SUBSECRETARIO STEINBERG: Bueno, gracias, Nate, por su amable presentación.
Es un gran placer estar de vuelta y de estar aquí en este evento CNAS. Es muy bueno ver, aunque no tenía ninguna duda al respecto, que CNAS todavía está prosperando a pesar de los esfuerzos de la Administración de Obama para privarlo de todas y cada una de sus luminarias. Y todas las reuniones voy a parece estar habitada por muchas de las buenas personas - no sólo Kurt y Michele, obviamente, pero Jim Miller y tantos otros que hicieron CNAS tanto éxito, y el logro realmente notable en tan corto período de CNAS tiempo que se ha convertido en un elemento indispensable en el paisaje de Washington, una hazaña con el número de competidores que todos ustedes tienen aquí, incluyendo algunos que he utilizado para trabajar. Y creo que este estudio que estamos lanzando hoy es realmente un reflejo de la función crítica que siguió CNAS desempeña en el trabajo creativo y oportuno que usted lo hace.
Obviamente, como todo el mundo sabe que en esta audiencia, y vamos a ver mucho de eso en la próxima semana o así, este año marca el 60 aniversario de la fundación de la República Popular de China, que, por supuesto, es parte de la razón por la que este evento programado ahora. A medida que pienso en esos 60 años, aproximadamente la mitad de ellos - alrededor del 30 - la relación entre los Estados Unidos no era precisamente el mejor, que van desde la hostilidad en su peor momento, no existe a través de la mayor parte del tiempo.
Y así, en cierto modo, desde la perspectiva de los decisores políticos y desde una perspectiva de los EE.UU., el aniversario más importante y trascendente no es tanto los 60 años transcurridos desde la fundación de la República Popular China, pero los 30 años desde que los Estados Unidos y China normalizaron las relaciones con el presidente Carter y Deng Xiaoping en 1979. Y creo que no es pura coincidencia que si usted busca una fecha, que casi podría momento en que el ascenso de China y su transformación notable - se trata de ese momento, así que el aumento comenzó - parte del cual tiene que ver con la relación bilateral y, obviamente, en gran medida con las decisiones de China hizo sobre su propio desarrollo interno.
Creo que es justo decir que a pesar de - Lo sé, las grandes ambiciones y esperanzas de Kurt y Michele, no creo que ni siquiera ellos, tal vez, hubiera imaginado hasta qué punto ha llegado CNAS. Y de la misma manera, creo que los que estaban presentes en 1979 probablemente no podía imaginar hasta qué punto China ha llegado en los 30 años. Es realmente una historia verdaderamente notable. Y para aquellos de nosotros que hemos estado de visita en China en los últimos años, es increíble, cada vez que usted visita, la cantidad de cambio que vemos que está sucediendo ante nuestros ojos.
Es un período extraordinario para reflejar la luz y de las decisiones que se hicieron durante ese período y la transformación de la relación Estados Unidos-China, y la gran visión que se inició con el Presidente Nixon y seguido por el presidente Carter fue el reconocimiento fundamental de que el tiempo intereses a largo plazo de los Estados Unidos estaban mejor no sirve al tratar de frustrar las ambiciones de China, sino de explorar la posibilidad de que China podría convertirse en un socio con los Estados Unidos. Y aunque las motivaciones de las decisiones en la década de 1970 fueron en gran medida sus raíces en la dinámica de la Guerra Fría, cuando se centraron en conseguir ayuda china encuentro con la Unión Soviética, es aún más importante en la realidad de hoy que recordar que la idea básica.
Secretario Clinton describió recientemente que la realidad en su discurso del Consejo sobre Relaciones Exteriores como una realidad caracterizada por dos hechos ineludibles, y estoy citando a ella: "En primer lugar, ninguna nación puede enfrentar los desafíos del mundo solo", y "Segundo, la mayoría de las naciones preocuparse las mismas amenazas globales ".
En este mundo, y en esas circunstancias, la lógica de la cooperación internacional es abrumadora. Los países tienen mucho que ganar si podemos trabajar juntos, y mucho que perder si no lo hacemos. Pero la aplicación de esta idea a nuestras relaciones con China plantea un dilema fundamental. Teniendo en cuenta la capacidad de crecimiento de China y la influencia, tenemos una necesidad especialmente apremiante para trabajar con China para enfrentar los desafíos globales. Sin embargo, gran tamaño de China y la importancia también aumenta el riesgo de la competencia y rivalidad que puede frustrar esa cooperación.
Ahora, todos saben que soy parte académicos de tiempo y por eso no puede resistir esta parte del discurso, pero los historiadores desde Tucídides han señalado una larga serie de conflictos generados por la aparición de potencias emergentes que perturben el orden antiguo y desafío de la estructura de poder existente y predecir el futuro sombrío mismo para el ascenso de China. Los politólogos y teóricos de la IR hablar oscuro de los dilemas de seguridad que los países llevan a tomar medidas para proteger su propia seguridad frente a potenciales adversarios, y que, al tomar esas medidas, el combustible de los conflictos en que ellas son la esperanza de evitar.
Estas perspectivas académicas obviamente tienen fuerte resonancia en los debates políticos que oímos no sólo en los Estados Unidos, pero en la China de hoy. Entonces, ¿cómo cuadrar este círculo? La adaptación a la subida de China, así como de otras potencias emergentes como India y Brasil, mientras que la protección de nuestros propios intereses nacionales. Esto, creo yo, es uno de los principales retos estratégicos de nuestro tiempo. Y la clave para resolverlo es lo que yo llamaría tranquilidad estratégica.
Reaseguro estratégico se basa en un núcleo, si es tácita, de negociación. Al igual que nosotros y nuestros aliados debemos dejar claro que estamos preparados para dar la bienvenida "de China de llegada", ya que todos tienen bien ha señalado, como una potencia próspera y exitosa, China debe asegurar el resto del mundo que su desarrollo y crecimiento mundial el papel no llegará a expensas de la seguridad y el bienestar de los demás. El fortalecimiento de la negociación que debe ser una prioridad en la relación Estados Unidos-China. Y reafirmación estratégica debe encontrar la manera de destacar y reforzar las áreas de interés común, abordar las causas de la desconfianza directamente, ya sea política, militar o económica.
Ahora parte de esta garantía proviene de un diálogo sostenido. Es importante recordar, y el secretario Kissinger sólo me lo recordó hace unos días, que comenzó la nueva era de nuestra relación con China, con cerca de 25 horas de un amplio diálogo entre Henry Kissinger y Zhou Enlai. Y la importancia de un diálogo de amplio alcance que está en el centro de nuestra decisión de elevar y ampliar el diálogo estratégico y económico entre los Estados Unidos y China. Una forma de lograr tranquilidad estratégica viene de mejorar la transparencia.
Pero si nuestros esfuerzos son realmente para tener éxito, deben ir más allá de las palabras a las acciones que tranquilizar. Todos debemos tomar medidas concretas para abordar y disipar las preocupaciones de cada uno. Los ocho primeros meses de la Administración de Obama, sobre la base de los importantes esfuerzos de nuestros predecesores - y quiero subrayar la importancia de la continuidad de la relación Estados Unidos-China, que nos ha llevado a esta etapa tan importante de hoy - han aportado pruebas sólidas de que que hay una razón para creer que este enfoque puede dar frutos.
Cuando el Secretario Clinton viajó a China en febrero en su primer viaje como Secretaria de Estado, se dispuso a demostrar nuestro compromiso con este objetivo. Cuando el presidente Obama y el Presidente Hu Jintao se reunieron al margen del G-20 en Londres en abril, se comprometieron a trabajar juntos para construir una relación positiva, cooperativa y global para el siglo 21. Y hemos visto en las reuniones posteriores, incluida apenas el otro día en Nueva York y en la visita prevista del Presidente de China, nuestra determinación de mantener este impulso.
Ahora la crisis financiera mundial ha ofrecido un claro ejemplo - tanto la importancia de los Estados Unidos y China, el trabajo conjunto y los beneficios reales que provienen de esa cooperación. China y los Estados Unidos han aplicado los dos paquetes de estímulo principal en la historia - la coordinación con otros y con otros gobiernos de todo el mundo. Y como China encabeza la lista con un crecimiento renovado, la buena noticia no es sólo que estamos viendo el comienzo de un cambio en gran parte del mundo, pero también estamos comenzando a ver un nuevo esfuerzo para encontrar estructuras más globales para asegurar que esta no vuelva a suceder. Así como hemos dicho acerca de cómo nuestra propia casa en orden, China entiende que también debe desempeñar su papel al convertirse en una fuente más importante del consumo mundial. Hay un compromiso común para poner el crecimiento sobre una base más sólida, y vamos a ver esto en los debates en Pittsburgh.
Por supuesto, este esfuerzo requiere algo más que los esfuerzos combinados de los Estados Unidos y China, y por eso nuestra cooperación global es tan importante. Pero sin los Estados Unidos y China que trabajan juntos de manera eficaz, las perspectivas de éxito serían mucho más tenue. Estamos construyendo hacia el mismo tipo de cooperación sobre el cambio climático, impulsada por el conocimiento de que los Estados Unidos y China son los dos mayores emisores de gases de efecto invernadero. Nosotros en los Estados Unidos reconocer nuestra responsabilidad histórica por las emisiones que han creado los peligros del cambio climático, el carácter indispensable de nuestra adopción de medidas fuertes aquí en casa, y la necesidad de dar cabida a China y otros países en desarrollo los objetivos de desarrollo legítimo.
Al mismo tiempo, China está reconociendo cada vez más que es necesario encontrar una forma de mitigar los efectos climáticos de su desarrollo continuo. Un memorando de entendimiento firmado en el Diálogo Económico Estratégico y demostrado un compromiso conjunto para ampliar la cooperación en el crecimiento bajo en carbono y forjar un acuerdo internacional eficaz sobre el cambio climático, una tarea que llevará a cabo conjuntamente en Copenhague. Y las declaraciones de Obama y Presidente Hu Jintao en la Cumbre del Clima de la ONU, creo, reforzaron este sentido de compromiso mutuo.
Nuestra cooperación ha sido también un elemento esencial en la creación de un frente común en respuesta a recientes de misiles de Corea del Norte y los ensayos nucleares. Trabajar con nuestros socios en las Conversaciones de Seis Partes, hemos forjado una posición unificada que conduce a una declaración presidencial después de la prueba de misiles, y la Resolución 1874 tras el ensayo nuclear. Y desde la aprobación de esa resolución, hemos trabajado juntos de manera eficaz la aplicación de medidas fuertes, que esperamos conduzca a una reanudación de las conversaciones de seis partes y los norcoreanos "compromiso con la desnuclearización completa.
Ahora, será importante para nosotros para demostrar la misma posibilidad de cooperación en materia de programas nucleares de Irán a través de la P-5 1. China también ha desempeñado un papel activo en el fomento de la seguridad y la estabilidad a lo largo de su frontera occidental en Pakistán y Afganistán, y no estoy hablando sólo de las inversiones económicas que China ha hecho, como la mina de cobre de Aynak. También desempeñó un papel en la formación de los afganos, así como los iraquíes para difundir las minas terrestres, y ayudar a trabajar para alentar al Gobierno de Pakistán a que intensifique sus esfuerzos contra los extremistas peligrosos.
China está demostrando su disposición a desempeñar un papel constructivo en la obtención de los bienes comunes por sus destructores contribuir a los esfuerzos contra la piratería en el Cuerno de África.
Hemos trabajado juntos para hacer frente a la amenaza del terrorismo transnacional, y China ha comenzado a hacer más para apoyar al régimen de no proliferación internacional, empezando por unirse al Grupo de Suministradores Nucleares. Seguimos trabajando y alentar a China a mejorar los controles de exportación y otras medidas, pero es evidente que en los últimos años, China es cada vez más compartir nuestras inquietudes y comenzar a asumir una mayor responsabilidad para hacer frente a ellos.
Ahora bien, esta lista cada vez mayor de ámbitos de cooperación es impresionante. Pero es importante que no pasan por alto ni restar importancia a las áreas de mantenimiento de la desconfianza y de desacuerdo, muchos de los cuales se destacan en el volumen que CNAS está lanzando hoy.
La tranquilidad es especialmente crítico cuando se trata de actividades militares. Creo que es oportuno que llegué justo después de las pocas palabras que he oído hablar de el panel anterior. Como la economía de China ha crecido y sus intereses globales se han expandido, su gasto militar ha aumentado como es natural, y sus capacidades se han ampliado en el mar, en el aire, y en el espacio. Y en algunos casos, estas capacidades mejoradas se han unido a las acciones, como la de China sobre la afirmación general de sus derechos en la ZEE, que han causado los Estados Unidos y los vecinos de China a la pregunta de las intenciones de China.
Mientras que China, como cualquier otra nación, tiene derecho a garantizar su seguridad, sus capacidades y sus acciones también aumentan su responsabilidad de asegurar a los demás que esta acumulación no representa una amenaza. Que habían reiniciado el militar de alto nivel a los diálogos militares es un paso positivo. Y espero que esto nos permitirá ayudar a resolver algunas de las tensiones actuales, por ejemplo, con respecto a la Mar de China Meridional y las actividades de la Armada de PLA. Estas discusiones entre nosotros debe ser estable y permanente, no una parada y empezar la conversación fácilmente desbaratado por el desacuerdo.
También están instando a China a aumentar su transparencia militar a fin de asegurar a todos los países del resto de Asia y el mundo acerca de sus intenciones, evitar la inestabilidad y la tensión en su propio vecindario. Nos sentimos alentados por el diálogo positivo entre China y Taiwán, y alentamos a China y Taiwán para estudiar medidas de fomento de la confianza que conduzca a relaciones más estrechas y una mayor estabilidad en el Estrecho de Taiwán.
Los riesgos de la desconfianza son especialmente graves en el ámbito de las armas nucleares estratégicas, el espacio, y cada vez más en el ámbito cibernético. El logro de tranquilidad mutua en estas áreas es un reto, pero como hemos aprendido durante la Guerra Fría, esencial para evitar la rivalidad potencialmente catastrófico y malentendidos. Ambas partes deben dedicar el pensamiento creativo en la manera de abordar estos desafíos espinosos.
Competencia por los recursos es otra área de preocupación. Con su rápido crecimiento y gran población, la demanda de China por los recursos, ya sea petróleo, gas o minerales, está creciendo, pero el mercantilismo de los recursos no es la respuesta adecuada. China se mueve en esa dirección ha suscitado la preocupación legítima no sólo en los Estados Unidos, sino también con nuestros interlocutores y entre las naciones ricas en recursos en desarrollo.
El problema no es sólo que los mercados de enfoque mercantilista de China interrumpe, sino que también conduce a la participación de China problemática con actores como Irán, Sudán, Birmania y Zimbabwe, y debilita la percepción de China como un país interesado en contribuir a la estabilidad regional y objetivos humanitarios.
Los Estados Unidos y China comparten un interés en el suministro de energía estable y sostenible. Y lejos de ver a China como un competidor, que estamos ansiosos por conseguir para ayudar a China en el desarrollo y funcionamiento de los mercados y reforzar nuestra seguridad energética común en los próximos años. China debe, a su vez, demostrar que será un participante constructivo en sus esfuerzos en lugar de tratar de asegurar sus propias necesidades de energía a expensas de los demás.
Otra área de tensión frecuente es nuestra relación económica. Nuestros dos el comercio y la inversión ha beneficiado tanto de nosotros enormemente, y ambos dependen de él para nuestro crecimiento y prosperidad. Al mismo tiempo, crea tensión y la incomprensión. Pero es por eso que hemos puesto nuestra relación económica tan importante en nuestro diálogo. Y estamos haciendo progresos, por ejemplo, en un tratado bilateral de inversiones, mientras que China toma medidas para convertirse en un miembro constructivo de la arquitectura económica global, incluida su pertenencia a la OMC.
Quiero decir algo acerca de la reciente disputa acerca de los neumáticos. Ese conflicto pone de relieve algunos de los riesgos de nuestra relación económica, y no ha habido escasez de comentarios de advertencia de la espiral de nacionalismo económico y una guerra comercial que viene. Pero también es claro que este es un escenario del peor caso, que está lejos de ser inevitable. Estamos en desacuerdo con el Gobierno de China sobre el fondo de esta cuestión, por lo que el Presidente llegó a su decisión, y hemos seguido esa decisión con la imposición de un arancel.
Pero el punto importante es que todo esto se llevó a cabo en el marco de la OMC aceptados por los Estados Unidos y China, así como nuestro propio entendimiento bilateral. Y estoy convencido de que ambas partes tienen la intención de asegurarse de que este desacuerdo en particular no provocar una guerra comercial o proteccionismo generalizado. Y si tenemos éxito, será porque hemos establecido bien diseñado vías de cooperación y diálogo que nos permita manejar estos conflictos en un contexto más amplio.
Ahora, algunos dicen que los derechos humanos no tienen nada que ver con nuestra relación estratégica, y por lo tanto no pertenecen a la lista de los que estoy hablando hoy. De hecho, algunos en China han llegado a sostener que nuestro interés en los derechos humanos y las minorías étnicas y la libertad religiosa está diseñado para debilitar a China y tan incompatible con el pacto fundamental de que he estado hablando. Pero yo no podía estar más en desacuerdo.
Por supuesto, defender los derechos humanos, porque, como presidente Obama ha dicho, es lo que somos como pueblo. Pero también creemos que una China que respete el Estado de Derecho y las normas universales proporciona seguridad a los demás que traerá el mismo enfoque de su conducta internacional, así como proporcionar una mayor estabilidad y crecimiento para su propio pueblo.
Ahora, tranquilidad estratégico no sólo se aplica a la relación entre China y los Estados Unidos. Nuestros socios, en particular en Asia, deben tener la misma certeza que el creciente papel de China no a expensas de sus intereses. Y esto no sólo requiere que los Estados Unidos reforzar sus propias relaciones bilaterales, especialmente con los aliados clave, como Japón, Corea del Sur y Australia, pero también que somos líderes en la actualización y fortalecimiento de las instituciones regionales e internacionales que configuran el contexto en el que se produce el desarrollo de China , de modo que el cambio es constructiva y no de desestabilización.
En lo que el presidente Obama llama a esta nueva era de participación, estamos refinando y reforzando la cooperación regional en Asia, que es la razón por la secretaria Clinton ha anunciado recientemente la adhesión a la ASEAN el Tratado de Amistad y Cooperación. Y junto con el desarrollo de nuevos foros de diálogo y cooperación regional, vamos a seguir comprometidos con nuestras alianzas clave. Que sean coherentes con una visión de un mundo pacífico, Asia estable que nosotros y la participación de China.
Cuando se trata del sistema internacional, debemos asegurarnos de que nuevas potencias como China - y hay otros también, por supuesto - puede tomar su lugar legítimo en la mesa sin generar miedo o la desconfianza. Eso significa que las instituciones sean más inclusivas de modo que reflejen el mundo de hoy, más que el mundo de 1945 o el 1970, y más eficaz para que en conjunto pueden superar los problemas de la interdependencia. Mientras tratamos de conseguir estas políticas, que estará abierta al creciente papel de China, pero también estarán buscando signos y señales de confianza de China. Si China va a ocupar el lugar que le corresponde, debe hacer esas señales claras.
Ante la incertidumbre, las políticas de cualquier gobierno tienden a prepararse para lo peor para centrarse en la amenaza potencial en el camino, y por supuesto, algunos de los que es necesario. Pero también tenemos que asegurarnos de que por prepararse para lo peor, no excluir a los resultados positivos, que nos dejamos abierto a los aspectos positivos y evitar la trampa de la auto-cumplimiento de los miedos. Su volumen de cotizaciones de mi predecesor, Rich Armitage, "Nadie, incluyendo a los dirigentes de China sabe cómo va a salir. Si sale mal, esto es malo para nosotros, si sale bien, puede beneficiar a todos nosotros. Y eso es lo que debemos dedicarnos a. "Un hombre sabio, que el subsecretario. (Risas.)
Y como dijo el Presidente Obama en la apertura de la SE y D * "Creo en un futuro en el que China es un miembro fuerte, próspera y exitosa de la comunidad de naciones, un futuro donde nuestras naciones son socios, no por necesidad, sino también de oportunidad. Este futuro no es fijo, pero es un destino que puede ser alcanzado si se mantendrá un diálogo sostenido como el que usted y vamos a comenzar hoy, y actuar sobre lo que oímos y lo que aprendemos ".
Nosotros, en la Administración de Obama defenderá los Estados Unidos parte de este negocio. Estamos dispuestos a aceptar un papel creciente de China en la escena internacional, y en muchas zonas, ya hemos abrazado. China también tiene que demostrar el mismo compromiso de hacer su parte - tranquilizar a los Estados Unidos, sus vecinos en Asia, y el resto del mundo que no tenemos nada que temer de una China más influyentes, que comparte nuestra visión de Beijing de una nueva geopolítica de soluciones beneficiosas para todos en lugar de las rivalidades de suma cero. Con tranquilidad estratégicos, y un compromiso común de construir un sistema internacional basado en la confianza mutua, no tengo ninguna duda de que podemos tener éxito en nuestros intereses comunes, no sólo en acciones comunes, y que será un gran beneficio para todos nosotros. Gracias por su tiempo, y espero con interés a sus preguntas. (Aplausos.)
MODERADOR: Secretario Steinberg ha sido graciosamente permitido tomar - ha accedido amablemente a tomar un par de preguntas. Así que podemos empezar.
Sí, señor.
PREGUNTA: Gracias. Estoy Kumar (ph) de Amnistía Internacional. Muchas gracias, Embajador, por mencionar los derechos humanos, que es una rareza * en Washington. Mi pregunta a usted es que el presidente Obama tiene previsto visitar China en un par de meses. ¿Qué papel desempeñan los derechos humanos en esa visita? Gracias.
Secretario Adjunto Steinberg: Bueno, - obviamente, los detalles de la programación es algo que el Presidente y su equipo sigue trabajando, pero creo que dejó claro en el discurso que dio a la - nuestras contrapartes chinas en el Plan Estratégico y Diálogo Económico que este es un tema que él cree que pertenece el centro de nuestra relación, y estoy seguro de que va a tratar mientras que él está allí. Creo que ha indicado muy fuertemente que él piensa que tener una relación plena con China nos obliga a abordar estas cuestiones. Hemos estado contentos de que en relación con la SE y D *, que China se ha comprometido a avanzar en el diálogo sobre derechos humanos que tenemos, y vamos a seguir para abordar la amplia gama de cuestiones allí.
Así que, sin ser capaz de especificar las actividades concretas que se llevarán a cabo, estoy seguro de que vas a escuchar al Presidente ser muy claro sobre nuestra perspectiva de que, como lo hizo aquí en Washington.
MODERADOR: Sí, señor.
PREGUNTA: Hola. ¿Podría usted - Barry Schweid de AP - ¿Podría elaborar un poco, por favor, en China cada vez más compartir nuestra preocupación, creo que usted ha dicho, sobre la situación de Irán? O entendí mal usted?
SUBSECRETARIO STEINBERG: Usted lo hizo. Pero - bueno, yo - lo que dije es que espero que el mismo espíritu que trajo a nuestra cooperación sobre Corea del Norte se manifiesta en cómo tratamos a la P5 1. Creo que hemos tenido conversaciones muy productivas con los chinos al respecto. Este fue un tema importante en el Presidente de conversaciones bilaterales con el presidente Hu en Nueva York. Y creo que los chinos entienden los peligros asociados con China - con la búsqueda de Irán de su programa nuclear.
Ahora, todos estamos centrados en explorar lo que Irán está dispuesto a ofrecer a través de este diálogo, y vamos a seguir hablando con China, así como las demás partes en el P5 1, tanto sobre cómo esperamos avanzar en la lado positivo, si Irán está dispuesto a entablar un diálogo de fondo, y qué medidas habrá que tomar si no lo es.
Pero gracias, Barry, y me alegro de verte.
MODERADOR: Sí, señor.
PREGUNTA: Yo sólo quiero hacer un seguimiento de eso. Chris Nelson, Nelson Report. Sobre Corea del Norte, a partir de las conversaciones que he tenido en la última semana o así, había algo de ruido fuera de Beijing - una semana - que Kim Jong-il, dijo, sí, me voy a volver a las seis bandas , y claro, yo voy a hablar sobre la desnuclearización.
¿Qué elaboración, si acaso, ha sido capaz de obtener de los chinos? ¿Se toman en serio? ¿Hay condiciones involucrados que lo hacen una oferta de sentido? ¿Puede usted darnos una idea de lo que has escuchado en la semana pasada y lo que las intenciones de Corea del Norte son en realidad? Gracias.
SUBSECRETARIO STEINBERG: Chris, creo que lo que hemos escuchado, como - al menos en términos de las declaraciones del Norte, algunas sugerencias de que pueden estar dispuestos a seguir ese camino. Pero creo que estamos en la etapa en que lo que nos interesa es lo que están realmente dispuestos a hacer, a diferencia de lo que ellos dicen que están dispuestos a hacer. Y estamos en el proceso de acabado de las consultas entre los otros cinco en cuanto a cómo seguir descubriendo lo que los norcoreanos "intenciones.
Creo que una de las cosas que ha sido muy claro, tanto de las discusiones en Nueva York y de la visita del Embajador Bosworth a la región, es que, en primer lugar, hay un consenso muy fuerte sobre lo que estamos tratando de lograr, tanto en términos de proceso y en términos de resultado, que todos estamos de acuerdo en que queremos volver a un proceso que se centra en las conversaciones de seis partes, que debe involucrar a todos los principales países de la región.
Y segundo, que la desnuclearización el objetivo de estas conversaciones se completa de Corea del Norte, y que queremos que este paso hacia adelante de modo que no crea el tipo de problemas que hemos visto en los pasos anteriores donde se han tomado y deshecho que no lograron avances en los objetivos que estamos tratando de lograr.
Creo que también tenemos un consenso muy claro entre nosotros acerca de cómo empezar a estudiar eso, y espero, en los próximos días, que vamos a ser capaces de decir detalle un poco más sobre cómo llevar a cabo esta plan. Voy a estar en la región de mí mismo la próxima semana y hablar con nuestros socios en China, Japón y Corea del Sur acerca de esto.
MODERADOR: Sí, señor.
PREGUNTA: Gracias. Dana Marshall con Dewey & LeBoeuf. Hay un montón de discusiones, por supuesto, en Pittsburgh ahora acerca de la necesidad de reequilibrar las diversas tendencias económicas y los desequilibrios que hemos visto, el compromiso, al parecer, por parte de China para estimular su economía doméstica propia, hacer algo sobre el desequilibrio Foto comercio. Me pregunto cómo - si se pudiera caracterizar lo que usted piensa que su grado de compromiso es, y qué tipo de hitos - en su caso, lo que podría ser el uso de métricas de Administración para juzgar el desempeño, no sólo de su compromiso, pero la nuestra, y el otro de la G-20?
SUBSECRETARIO STEINBERG: Bueno, me gustaría ponerlo en términos de parámetros específicos. Pero creo que hay muchas maneras de ver la gama completa de herramientas que están a disposición del Gobierno de China en términos de la forma en que administra su economía - la política fiscal, política monetaria, y similares - que reflejan una estrategia global -- y la política comercial, incluyendo la forma en que tratan con las normas que rigen las exportaciones, los aranceles, las disposiciones de la exportación y otras - que refleje su enfoque global para cambiar el foco de las exportaciones impulsadas por una estrategia más equilibrada para el crecimiento.
Y por lo que no creo que haya una única métrica que desee buscar. Pero creo que si se toma el conjunto de instrumentos económicos, de instrumentos de gestión económica que un país como China pueden solicitar, y ver cómo se adaptan ellos, que es bastante - que será muy claro en cuanto a si están diseñadas para centrarse more on domestic consumption and using the tools that would support economic – domestic economic growth, as opposed to strategies that are focused on exports. And I think we’ve had a productive discussion with them about what those things are. I don’t think it’s necessary that we want them to do a specific one, so much as to look at the suite of tools that are available that lead to that rebalancing.
MODERATOR: We have time for two more. Sí, en la espalda.
QUESTION: (Inaudible) with CTI TV of Taiwan. Mr. Secretary, you said that the U.S. is encouraged by the relaxation of tension across the Taiwan Strait. But would the improvement in cross-strait relationship – has any impact on the U.S. decision whether or not to continue to sell weapons to Taiwan, like the F-16 CDs? Taiwan has an argument, because by buying those weapons and proceeding from a position of strength, it will feel more at ease to open up more relationship with the Chinese mainland. Gracias.
DEPUTY SECRETARY STEINBERG: Well, as you know, and almost everybody in this audience knows as well as I do, that the metric for our decisions about arms sales is very clear, and it’s set forth in the Taiwan Relations Act, which is that we are committed to help support Taiwan meet its legitimate defense needs. So obviously, as we make decisions about arms sales, we assess, together with our friends in Taiwan, what those needs are. And that’s the basis on which we do it. It’s – there’s no single answer to it, but it is a very straightforward calculation. And so as we look at the overall security environment, we make the judgments about what is necessary for Taiwan to provide for those security needs, and that’s the framework on which we’re going to do it.
MODERATOR: And our last question.
PREGUNTA: Hola. My name is (inaudible) from Chinese Embassy here in Washington. Just now, you mentioned that one of the – maybe the irritant will be the resources competition. In that context, you also mentioned particularly China’s relations with quite a few countries, which it happened to be the case U.S. is not very happy with them, or you are not getting along well with them. But the point, actually, for China is we have overall partnership relations, and with every country we like to be partners. So actually, you have – you don’t very happy to see the relations with China with those countries is not China’s problem, and you should sort it out.
The other points I’d like to make, actually, is this will put China in a position that will have more potential to cooperate with the United States to address --
MODERATOR: Sir, could you put a question mark on the end, perhaps?
QUESTION: The question, actually is --
DEPUTY SECRETARY STEINBERG: I’ll make a comment anyway.
(Risas.)
QUESTION: Yeah. The question is: Don’t you think U.S. has a role to play in help China to get more access to resources by, for example, opening your market doors* for more Chinese investment? Gracias.
DEPUTY SECRETARY STEINBERG: Let me address the first part, and then the second. I think – we are going to have disagreements about global strategies and how to – what is the right mix of carrots and sticks in some places and how to deal with problematic countries.
My point here is that what we would – we’d like to discourage China from getting in a position where it sees its resource needs driving China to take a position which it might not otherwise do if not dependent on them. And what’s common about the countries that I identified was that in each case, China does have significant resource interests there. And so it’s hard to disentangle whether China’s strategy is driven by its genuine view that this is the best way to influence countries, which we may disagree about, but it’s a legitimate disagreement, as opposed to protecting its interest in equity and mercantilist interest in those economies.
And so what we would hope to do is disentangle those interests from our broader discussion about how to deal with a problem like Sudan. And to be fair, I think in both the case of Sudan, and maybe to a lesser but not zero extent, of the case of Burma, I do think we’ve had some constructive relations. And I think that China has increasingly recognized that it’s in its own interest to work with the rest of the international community to deal with the crisis in Darfur, to deal with the humanitarian situation in Sudan, to support the CPA between the North and South in Sudan and the like. And I do think there’s been improvement in our own bilateral engagement over those issues. But that’s my core point, is that it would be important for China to not allow its resource strategy to unduly influence its broader interest in global and regional stability.
In terms of access to markets, yes, I think that it is important for us all to find a way, because we believe, in the long run, that the most effective tools for dealing with energy security are open, free-functioning markets for all of us to work together. We have an interest in not seeing oligopolist suppliers control the markets, and we have an interest in making sure that we, as consumers, can see those markets function effectively.
There have been specific issues that we’ve had, and we can debate the specific merits about the way in which, particularly, when there are Chinese state-owned investments, as to whether those investments meet market tests. But I think the broad point you make, I think, is one that we would agree to, which is that if we want China to be supportive of market-based approaches to energy, that we should encourage China to participate in those global energy markets and facilitate that.
Muy bien. Gracias.
(Aplausos.)

Monday 28 September 2009

Preocupación Birmania Democrática (BDC) de hoy pide a los líderes mundiales a no perderse en el plan de juego de junta de farsa electoral 2010 en lugar de centrarse en la reconciliación nacional

25 de septiembre 2009

Preocupación Birmania Democrática (BDC) de hoy pide a los líderes mundiales a no perderse en el plan de juego de junta de farsa electoral 2010 en lugar de centrarse en la reconciliación nacional. Junta de Gobierno de Birmania que asesinado a más de 3000 de demostración pacífica llegó al poder en 1988.

La Junta celebraron las elecciones en 1990 en el que Aung San Suu Kyi condujo la Liga Nacional para la Democracia (NLD) obtuvo la victoria aplastante. Junta sigue haciendo caso omiso a cumplir y poner en lugar Aung San Suu Kyi bajo arresto domiciliario. Durante su reinado de terror, la gente de Birmania están sufriendo enormemente. Junta no dude en usar la fuerza brutal para reprimir a cualquiera que se oponga a su régimen ilegítimo.

Aung San Suu Kyi oficialmente una vez dijo que "Que los resultados de las elecciones general de 1990 debe aplicarse es una resolución ya adoptada por las Naciones Unidas. Ya sabemos que la Asamblea General de las Naciones Unidas ha aceptado la idea de que la voluntad del pueblo se ha expresado en las elecciones general de 1990. Esto es algo que no podemos abandonar. Será, en detrimento de nuestro país, si después de una elección se ha celebrado los resultados no son honrados y no resistir los intentos de trivializar él ".

Se reafirmó una vez más la importancia de la aplicación de 1990 resultado de las elecciones y las medidas prácticas necesarias adoptadas por la comunidad internacional, diciendo: "Desde 1992, la Asamblea General de Naciones Unidas ha sido aprobar resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en Birmania. Sin embargo, las resoluciones no son suficientes. Resoluciones se deberían ponerse en práctica. Pensamos que es hora de que la comunidad internacional dio un mayor interés en que los términos de las resoluciones aplicadas ".

En 1996, las manifestaciones estudiantes fueron estalló y reprimir duramente a la junta por palizas, la tortura y el encarcelamiento de dirigentes estudiantiles. Junta celebró su llamada Convención Nacional asistieron a sus seleccionados a mano delegación durante 14 largos años para elaborar la Constitución farsa que legitimar el régimen militar en Birmania.

En 2003, emboscaron a la caravana de la junta, Aung San Suu Kyi de intentar asesinar a Aung San Suu Kyi en Depaeyin, Birmania superior provocando cientos de sus partidarios fueron cruelmente golpeados hasta la muerte. Hasta hoy, los responsables del Estado patrocinador que asesinó a partidarios de Aung San Suu Kyi están todavía en libertad. Junta no tomó ninguna medida contra ellos y en su lugar poner Aung San Suu Kyi bajo arresto domiciliario de nuevo.

En 2007 los monjes budistas llevaron a las decenas de miles de personas en la calle exigiendo un cambio en Birmania. Militares respondieron a tiros, golpear, detener y matar a los monjes de túnicas azafrán y manifestantes pacíficos. Durante la revolución azafrán, más de 200 personas perdieron la vida y cientos de desaparecidos.

En mayo de 2008, el ciclón Nargis azotó Birmania, que dejó más de 250, 000 muerto, dejando 2,5 millones sin hogar. En lugar de ayudar a las desafortunadas víctimas del ciclón, la junta prioridad a la adopción de su Constitución mediante referéndum farsa farsa. Junta incluso bloqueado para dar asistencia humanitaria a las víctimas que la comunidad internacional indignado a algunos pidiendo R2P.

Aung San Suu Kyi dijo una vez que "aún es apropiado o justificado para la comunidad internacional lleva a cabo la responsabilidad de intervenir en los asuntos internos de otro país cuyo poder están creando el infierno para la población. La comunidad internacional en su conjunto debe reconocer que tiene responsabilidades. No puede ignorar las graves injusticias que están ocurriendo dentro de las fronteras de ningún país en particular ".

Recientemente, en mayo de 2009, la trama de la Junta de maniobra para encarcelar a Aung San Suu Kyi desde sus 6 años bajo arresto domiciliario fue expirar. Comunidad Internacional pide el régimen militar para liberar Aung San Suu Kyi. Sin embargo, la Junta hace caso omiso de sus peticiones de pasar por Aung San Suu Kyi a 18 meses bajo arresto domiciliario de nuevo.

Esta es la Ley de la astucia de la junta, lo que equivale a dar la espalda en el diálogo y en última instancia, la reconciliación nacional. Aung San Suu Kyi y su partido de la Liga Nacional para la Democracia (NLD), por unanimidad de los vencedores de las elecciones de 1990, manifestaron claramente su posición en "Shwe-Gone-Daing" declaración de necesidad de hacer para tener una verdadera reconciliación nacional, es decir, para

1. La liberación de todos los presos políticos
2. Revisión 2008 Constitución
3. Permitir la reapertura de la NLD y las nacionalidades étnicas oficinas de
4. Reconocer el resultado de las elecciones 1990
5. Toma lugar el diálogo político

"Comunidad internacional debe tomar medidas coordinadas colectiva a través del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para impulsar la junta para hacer el diálogo con Aung San Suu Kyi, a fin de tener lugar la reconciliación nacional", dijo Khin Maung Win, Director de la preocupación de Birmania Democrática (BDC).

Prevista de la junta electoral 2010 es sólo una farsa destinada a legitimar la dictadura militar en Birmania. La comunidad internacional debe ser consciente de los contenidos irremediablemente irreconciliables de la Constitución que se aprobó en 2008. El referéndum fue conducido a la existencia en condiciones cuestionables como la extorsión y las papeletas manipuladas.

"La comunidad internacional debe rehacerse no roscado en el plan de juego de junta de 2010, elección que no es necesario ya que el resultado en espera de las elecciones de 1990 todavía no se ha cumplido. La aplicación de estas exigencias fundamentales solicitado por los líderes legítimos de Birmania es una NECESIDAD antes de jugar en la elección ilegal de la Junta de 2010 ", afirmó Myo Thein, Director de la preocupación de Birmania Democrática (BDC).

Dar a la junta militar el 25% de los escaños parlamentarios, desenfrenada control autoritario y un servicio de auto amnistía para los crímenes de lesa humanidad no fueron verdaderamente la voluntad del pueblo birmano. Legitimar el régimen criminal no fue tampoco la voluntad de la gente y esto es incomprensible y totalmente inaceptable para el pueblo birmano.

"No hay que olvidar que a pesar de las promesas hechas por la junta militar en el 1990, que patrocinaron no abandonar el poder cuando perdió las elecciones. Ahora, para asegurar que no perderá las elecciones de 2010 se han intensificado las detenciones de defensores democrática e inventadas acusaciones contra Aung San Suu Kyi para eliminar su influencia en esta farsa electoral ", dijo U Tint Swe Thiha, el patrón de la preocupación Birmania Democrática ( BDC).

Para obtener más información, visite la preocupación Birmania Democrática (BDC) en www.bdcburma.org o póngase en contacto

Myo Thein
Teléfono: 00-44-208-493-9137, 00-44-787 - 788-2386

Khin Maung Win
Teléfono: 001-941-961-2622

U Tint Swe Thiha
Teléfono: 001-509-582-3261, 001-509-591-8459

Birmania Revisión de la política hace mayor cambio hacia la ayuda humanitaria
25 de septiembre 2009 17:06:00 GMT
Fuente: Refugees International - EE.UU.
Vanessa Parra
Sitio web: http://www.refugeesinternational.org/press-room/press-release/burma-policy-review-makes-shift-towards-aid
Reuters AlertNet y no son responsables por el contenido de este artículo o para los sitios web externos. Las opiniones expresadas son del autor solo.

Washington, DC - Refugiados Internacional acoge con satisfacción el Departamento de Estado para su pleno apoyo a la prestación de asistencia humanitaria a la población de Myanmar, como parte de su política de revisión publicado hoy. Si bien apoya la revisión de mantenimiento de los componentes principales de la política de larga data en el lugar, el apoyo a la ayuda humanitaria es un cambio importante. Refugiados Internacional alienta al Congreso de EE.UU. para proporcionar una financiación adecuada para un programa de asistencia humanitaria que satisface las necesidades del pueblo birmano.
"Permitir que necesitan desesperadamente ayuda para llegar a la población birmana corrige un error de larga data en la política de EE.UU. hacia Birmania", dijo Joel Charny, Presidente interino de Refugees International. "Durante años, la política ha castigado doblemente al pueblo birmano: que han sufrido bajo un régimen que contribuye directamente a sus dificultades diarias, mientras se les niega asistencia para salvar vidas por el gobierno de los EE.UU.. Esta nueva política aumentará necesita desesperadamente asistencia a los birmanos personas a través de canales independientes. "
La ayuda internacional humanitaria para el pueblo birmano no ha seguido el ritmo de sus necesidades. Las Naciones Unidas estiman que el Programa de Desarrollo de PIB per cápita en Birmania es el más bajo 13 en el mundo. Una familia promedio gasta birmanos el 75% de sus ingresos en la obtención de alimentos. Según la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), Birmania recibe menos ayuda para el desarrollo en el extranjero, $ 4,08 por persona (2007), que cualquiera de los 55 países más pobres. La asistencia promedio en este grupo de países es más de $ 42 por persona.
El pueblo birmano perpetuamente viven al borde de una crisis humanitaria, y el ciclón Nargis demostrado que más interrupciones pueden ser desastrosos. Los EE.UU. fue el segundo donante más importante para la respuesta del ciclón Nargis, una contribución de $ 75 millones para los esfuerzos de emergencia. Estos esfuerzos demostraron que es posible prestar asistencia en el interior del país, transparente y eficaz. Sin embargo, antes de que el ciclón, las contribuciones de dólares EE.UU. fueron escasos 3 millones por año para un país de 55 millones de personas.
En la actualidad, la Cámara y el Senado están conciliando las diferencias en el año fiscal 2010 de Operaciones Extranjeras Créditos proyecto de ley, y hay una discrepancia $ 12 millones. La versión del Senado está más en consonancia con la petición de la Administración y la nueva política.
"Ahora que la Administración ha anunciado su intención de apoyar la ayuda humanitaria en Birmania, el Congreso debe garantizar que cumple plenamente los fondos de este programa en 2010", dijo Charny. "Refugees International apoya la apropiación del Senado de al menos 39,8 millones dólares para Birmania, y está de acuerdo en que este dinero deben utilizarse, cuando es más necesario, tanto dentro del país y para los refugiados forzados a huir a países vecinos".
Refugiados Internacional es una de Washington, DC, basado en la organización que aboga por poner fin a las crisis de refugiados. En febrero de 2009, la organización viajó a Birmania para evaluar la situación humanitaria en el país y dio a conocer un informe de campo en marzo, "Birmania: Aprovechando las ganancias." Para obtener más información, vaya a http://www.refugeesinternational.org.